Слово «Run» дословно означает «бег». Если «to run» — бежать. Это самое простое значение «на уровне первого класса». Но англичане — люди довольно ленивые и практичные. Зачем придумывать миллион новых слов, если старое хорошо справится с многочисленными значениями в разных вариациях?
Вот и глагол «to run» далеко не всегда подразумевает беговую дорожку или спортивные состязания. Разбираемся, какую роль он может играть.
Значение глагола to run: управлять, вести, выполнять
Помимо основного «бегать», этот глагол имеет смысл «управлять» или «вести» (бизнес, дело).
Пример 1: to run = управлять «Sarah runs a successful marketing agency in the city». — «У Сары успешное маркетинговое агентство в городе». На русском языке даже глагол не нужен, ну и конечно же, Сара не бегает от клиента к клиенту, уговаривая купить у нее рекламу. Она просто управляет своим агентством.
Пример 2: to run = выполнять «As the manager, Emily runs the day-to-day operations of the hotel». — «Работая менеджером, Эмили выполняет ежедневные задачи в отеле». Наверняка, Эмили приходится побегать за особенно вредными клиентами, пытаясь им угодить. Но глагол имеет в виду не это, а то, что она просто выполняет задачи. Даже если никуда бежать не пришлось, целый день просидела в кабинете, обзванивая доставки продуктов.
Пример 3: to run = заниматься «Amanda runs her own freelance writing business from home» — «Аманда занимается писательским бизнесом на фрилансе из дома». Аманда вообще может выходить пробежаться только со своей собакой. Фактически она даже не управляет — сама себе начальник, сама себе подчиненный. Скорее «ведет бизнес».
Точно так же можно сказать о любом заведении: ресторане, аптеке, социальной сети. На русский переводится «управлять», «вести», а иногда глагол вообще не нужен, как в случае с Сарой и ее маркетинговым агентством. Можно сказать: «Сара управляет маркетинговым агентством». Но акцент будет не совсем верный. Смысл ведь не в том, что Сара у кого-то забрала агентство и теперь стала главной, а просто она занимается этим бизнесом.
Еще одно значение to run: работать, управлять механизмом
В значении «работать» to run относится к механизмам, машинам либо чему-то абстрактному. Либо к управлению этими механизмами. Примеры:
1) «The pilot skillfully runs the aircraft through various maneuvers». — «Пилот умело управляет самолетом, выполняя различные маневры». Тут все просто, самолет и машина — одно и то же.
2) «The conductor runs the orchestra with passion and expertise». — «Дирижер управляет оркестром умело и страстно». А вот тут немного сложнее. Конечно, оркестр — не машина. Но, собранные вместе, образуют некий «живой механизм», которым необходимо управлять.
3) «The computer program is designed to run automatically in the background». — «Компьютерная программа создана, чтобы работать автоматически в фоновом режиме». Машина необязательно должна двигаться (бежать, ехать). Программа тоже никуда не бежит. Хотя физики придерутся и расскажут об электрических цепях, где движется ток. И все-таки «бег» не в прямом смысле.
Иногда глагол вообще не надо переводить. Пример: «The engineer runs the control panel to monitor and adjust the manufacturing process». Да, инженер «управляет» контрольной панелью. Но такой перевод будет слишком дословным. Правильнее: «Инженер следит и корректирует процесс производства через контрольную панель». А глагол становится практически вспомогательным, утрачивая смысловое значение.
Обозначение регулярных маршрутов
Очень простое значение, недалеко ушедшее от прямого. Поезда «бегут» по маршруту. Как и трамваи с автобусами:
1) «Trains run daily from this station to the neighboring towns». — «Поезда ездят каждый день от станции до соседнего города». 2) «The airline runs flights to major cities multiple times a day». — «Рейсы летают в крупные города несколько раз в день». 3) Способ передвижения неважен: земля, вода, воздух. Да и не удивительно, моряки тоже скажут, что корабли «ходят», а плавает… цветок в проруби.
Полезные фразы с глаголом to run
Как и многие фразовые глаголы, to run часто встречается в идиомах. Их проще запомнить. Самые популярные:
To run out of something — «израсходовать запасы». Или: «У нас заканчивается…».
Run errands — выполнять поручения. «Мальчик на побегушках» — есть и в русском языке.
In long run — «в долгосрочной перспективе». «На длинном бегу» — дословно, но в принципе можно понять.
On the run — «на бегу», торопясь, впопыхах. Похоже на русский, легко запомнить.
Run across — столкнуться, в том числе с проблемой.
Run after — добиваться чего-либо.
Run against — возражать, быть против.
Run to something — дойти до какой-то точки.
Это только небольшая часть примеров с to run. Фразовый глагол используется в выражениях очень часто. Если хотите понимать на лету, не задумываться — записывайтесь на курсы по английскому в ULC и учите язык! Будем рады каждому!